Search Articles

View query in Help articles search

Search Results (1 to 10 of 16 Results)

Download search results: CSV END BibTex RIS


Using AI to Translate and Simplify Spanish Orthopedic Medical Text: Instrument Validation Study

Using AI to Translate and Simplify Spanish Orthopedic Medical Text: Instrument Validation Study

However, studies have yet to evaluate AI-enabled textual translation through robust quantitative analysis involving bilingual evaluation understudy (BLEU) analysis [20]. This methodology quantitatively rates machine-translated text against human translation and has been used in clinical studies [21-23].

Saman Andalib, Aidin Spina, Bryce Picton, Sean S Solomon, John A Scolaro, Ariana M Nelson

JMIR AI 2025;4:e70222

ChatGPT May Improve Access to Language-Concordant Care for Patients With Non–English Language Preferences

ChatGPT May Improve Access to Language-Concordant Care for Patients With Non–English Language Preferences

Misinformation was defined as translation errors that distorted the concept presented in the source document. Reviewers indicated the frequency by selecting one of four options: (1) 10. Reviewers also indicated their level of agreement with the statement, “I could provide this to a patient speaking this language,” on a 5-point Likert scale: (1) strongly agree, (2) agree, (3) neutral, (4) disagree, and (5) strongly disagree. The study adhered to institutional ethical guidelines.

Fiatsogbe Dzuali, Kira Seiger, Roberto Novoa, Maria Aleshin, Joyce Teng, Jenna Lester, Roxana Daneshjou

JMIR Med Educ 2024;10:e51435

Revised Tool for the Quality Assessment of Diagnostic Accuracy Studies Using AI (QUADAS-AI): Protocol for a Qualitative Study

Revised Tool for the Quality Assessment of Diagnostic Accuracy Studies Using AI (QUADAS-AI): Protocol for a Qualitative Study

We urge interested parties to contact the corresponding author for further information about the translation policies. We are in close collaboration with organizations such as Public Health England, National Health Service (NHS) Digital, National Institute for Health and Care Excellence (NICE), and the NHS Accelerated Access Collaborative (AAC) and their wider network to ensure that the tool will form part of their health technology assessment pathways.

Ahmad Guni, Viknesh Sounderajah, Penny Whiting, Patrick Bossuyt, Ara Darzi, Hutan Ashrafian

JMIR Res Protoc 2024;13:e58202

Cultural and Contextual Adaptation of Digital Health Interventions: Narrative Review

Cultural and Contextual Adaptation of Digital Health Interventions: Narrative Review

Language translation is a crucial component of cultural adaptation in digital interventions, as language discrepancy and cultural differences in understandings of health or illness often pose barriers to engagement. In cases where an intervention is adapted for a new cultural context, a literal translation can result in poorly constructed sentences, mistranslations, and failure to capture the metaphors and idioms within a language [36].

Aila Naderbagi, Victoria Loblay, Iqthyer Uddin Md Zahed, Mahalakshmi Ekambareshwar, Adam Poulsen, Yun J C Song, Laura Ospina-Pinillos, Michael Krausz, Mostafa Mamdouh Kamel, Ian B Hickie, Haley M LaMonica

J Med Internet Res 2024;26:e55130

German Version of the Mobile Agnew Relationship Measure: Translation and Validation Study

German Version of the Mobile Agnew Relationship Measure: Translation and Validation Study

The translation process was modeled after the guidelines by Beaton et al [26]. After having obtained permission to translate the m ARM from its first author, the items of the m ARM were forward translated from English into German separately by 2 researchers who are native German speakers and who speak English as their second language. These 2 versions of the German translation were then compared and harmonized by another researcher.

Clemens von Wulffen, Marta Anna Marciniak, Judith Rohde, Raffael Kalisch, Harald Binder, Oliver Tuescher, Birgit Kleim

J Med Internet Res 2023;25:e43368

Development and Integration of Machine Learning Algorithm to Identify Peripheral Arterial Disease: Multistakeholder Qualitative Study

Development and Integration of Machine Learning Algorithm to Identify Peripheral Arterial Disease: Multistakeholder Qualitative Study

This theme is related to the successful translation of an ML-driven CDS validated in silico to create a real-world clinical impact. The following four positive factors were identified: (1) clinical leadership, (2) trustworthy workflows, (3) early consideration of end-user needs, and (4) targeting an actionable problem. Each factor is described in the following sections, and representative quotations are presented in Textbox 1.

Sabrina M Wang, H D Jeffry Hogg, Devdutta Sangvai, Manesh R Patel, E Hope Weissler, Katherine C Kellogg, William Ratliff, Suresh Balu, Mark Sendak

JMIR Form Res 2023;7:e43963

The Simplified Chinese Version of the Suitability Assessment of Materials for the Evaluation of Health-Related Information for Adults: Translation and Validation Study

The Simplified Chinese Version of the Suitability Assessment of Materials for the Evaluation of Health-Related Information for Adults: Translation and Validation Study

Forward translation, back-translation, bilingual testing, and monolingual testing are essential for the translation process of study instruments, which involves cross-cultural comparisons [22]. To ensure cultural relevance and comprehensibility, we translated the SAM into an S-C-SAM following the rigorous translation procedures below. A native Chinese speaker translated the English SAM scoring sheet and instructions for evaluation criteria into an S-C-SAM.

Yi Shan, Meng Ji, Zhaoquan Xing, Zhaogang Dong, Ding Wang, Xiangting Cao

JMIR Form Res 2023;7:e41609

The Chinese Version of the Breast Cancer Literacy Assessment Tool: Translation, Adaptation, and Validation Study

The Chinese Version of the Breast Cancer Literacy Assessment Tool: Translation, Adaptation, and Validation Study

Following rigorous translation and validation guidelines proposed in previous studies [27-37], we translated and adapted the B-CLAT into a simplified-Chinese version and verified the validity of the newly developed tool. Figure 1 presents the development of the simplified-Chinese version of the B-CLAT (C-B-CLAT) through forward translation, backward translation, cognitive interview, and expert review. Process of developing the C-B-CLAT.

Yi Shan, Meng Ji

JMIR Form Res 2023;7:e43002

Translating and Adapting the DISCERN Instrument Into a Simplified Chinese Version and Validating Its Reliability: Development and Usability Study

Translating and Adapting the DISCERN Instrument Into a Simplified Chinese Version and Validating Its Reliability: Development and Usability Study

Considering these challenges, we translated and cross-culturally adapted the original DISCERN following established translation and adaptation guidelines in the literature, including forward translation, back translation, cultural adaptation, and translation equivalence testing [33,43-45]. It is essential to use multiple techniques in all cross-cultural studies [46].

Yi Shan, Zhaoquan Xing, Zhaogang Dong, Meng Ji, Ding Wang, Xiangting Cao

J Med Internet Res 2023;25:e40733